Wir übersetzen und dolmetschen zwischen folgenden Sprachen

Übersetzungsinstrumente

Derzeit befinden sich eine Reihe nützlicher Übersetzungsinstrumente auf dem Markt, welche die Arbeit eines Übersetzers beschleunigen und qualitativ verbessern. Die meisten Übersetzungsinstrumente verfügen über einen Übersetzungsspeicher und eine Termbank. 

Unser Unternehmen hat sich für die bewährte Software von SDL TRADOS entschieden, namentlich für STUDIO 2009 und MULTITERM. Diese Software vereinfacht die Verwaltung von Übersetzungsaufträgen und ermöglicht die Durchführung einer Textanalyse, die dann zur Ausarbeitung des Preisangebots und zur Verrechnung herangezogen werden kann.

Recherche, Recherche, Recherche

Als Übersetzer kommt man unter anderem auch mit verschiedenen Fachtexten in Berührung. Die richtige Übersetzung solcher Texte in die Zielsprache setzt neben perfekten Sprachkenntnissen auch Grundkenntnisse im entsprechenden Fachbereich voraus. Daher muss man als Übersetzer unausweichlich zeitintensive, jedoch unentbehrliche Recherchetätigkeiten auf sich nehmen, um an Informationen zu gelangen, die ein besseres Verständnis des Originals und die korrekte Formulierung der Übersetzung garantieren. Die am einfachsten und schnellsten zugängliche Informationsquelle stellt heutzutage das Internet dar. Obwohl nicht alle Informationen glaubwürdig sind und stets überprüft werden müssen, überwiegen die Vorteile dieser modernen und umfassenden Informationsquelle.

Korpora

Ein Korpus ist eine umfangreiche, elektronisch gesicherte Sammlung von Texten, die in der sprachwissenschaftlichen Forschung verwendet wird und außerdem auch beim Übersetzen von großer Hilfe sein kann. Dank des großen Volumens an Texten kann ein Korpus als getreue Spiegelung der Schriftsprache, auch verschiedener Stile, betrachtet werden. Ein Übersetzer kann daher in einem Korpus bequem nach Kollokationen suchen, die Verwendung von Wörtern im Kontext überprüfen und sich ein Bild von der Häufigkeit einzelner Phrasen und Wortverbindungen machen.